Но все кончается. И я уже собралась уходить. И Борис Дмитриевич пошел меня провожать к двери. Он стоял, прислонившись к стене. Я надевала пальто. И я знала, что больше никогда его не увижу, и, наверное, он знал…. Он много раз говорил, словно в шутку:

- Пока я не переведу Вашу книгу, пане Ирина, я не умру.
- Тогда я буду дописывать ее и дописывать!

Последнее мое стихотворение, которое перевел Борис Дмитриевич Списаренко - "Случайная встреча".

Последняя точка в "Случайной встрече" была конечной точкой перевода. Но как, оказалось, это стало началом новой главы, главы моей, еще длящейся жизни.

Мы прощались. Борис Дмитриевич поцеловал меня в щеку. И я почувствовала ледяные его губы. Это был поцелуй Вечности.

Февраль 2010 г.