Часть стихотворений, из этой книги, были в 1998 переведены
Уолтером Мэйем на английский язык по моей просьбе,
эта часть и стала содержанием настоящего двуязычного издания,
составителем и автором аннотации которого являюсь я –
Ирина Ирвит (Ирина Витальевна Щербина-Полницкая).
В это время Валентин Петрович Федоров занимал должность Председателя Правительства Саха-Якутии. Получив перевод, он усомнился в его состоятельности и попросил кафедру иностранных языков местного университета оценить качество перевода Ултера. Там перевод был признан весьма интересным. Он поделился и со мной некоторыми своими сомнениями, которые я и передала Уолтеру Мэйю. ЧИТАТЬ ДАЛЕЕ |
<------ К ОГЛАВЛЕНИЮ ------>