Часть стихотворений, из этой книги, были в 1998 переведены Уолтером Мэйем на английский язык по моей просьбе, эта часть и стала содержанием настоящего двуязычного издания, составителем и автором аннотации которого являюсь я – Ирина Ирвит (Ирина Витальевна Щербина-Полницкая).

В это время Валентин Петрович Федоров занимал должность Председателя Правительства Саха-Якутии.

Получив перевод, он усомнился в его состоятельности и попросил кафедру иностранных языков местного университета оценить качество перевода Ултера.

Там перевод был признан весьма интересным. Он поделился и со мной некоторыми своими сомнениями, которые я и передала Уолтеру Мэйю.

Читать статью Уолтера Мэйя


                                      ЧИТАТЬ ДАЛЕЕ


<------       К ОГЛАВЛЕНИЮ       ------>